SSブログ
中国・台湾出版 ブログトップ
前の10件 | -

台湾にて翻訳版『砦なき者』発売 [中国・台湾出版]

今日はクリスマスですね。サンタさんからではありませんが、素敵なプレゼントが届きました。台湾で翻訳出版される『砦なき者』のサンプル本(6冊)です^^さっそく、野沢の仏壇にお供えし報告しました。年の瀬に、なによりの贈り物をいただき、幸せな一日を過ごすことができました。

IMG_2053.JPG



2014-12-25 16:47  nice!(3)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

「砦なき者」台湾出版が決まりました。 [中国・台湾出版]

こんにちは。
今年の春、台湾出張の際にプレゼンした作品のひとつ「砦なき者」が12月に出版されることになりました。本日、表紙が送られてきました^^ 
台湾は、本をよく読む国民性なので、多くの方に読んでいただけるのではないかと思います。とても嬉しいです。

「砦なき者」台湾出版奥付編集版.png

159.jpg



2014-11-12 14:46  nice!(4)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

「破線のマリス」台湾版 [中国・台湾出版]

こんにちは。
春を目前に先週末、今日と雪の降る寒い日が続いていますね。雪に不慣れな東京地方は混乱していますが、怪我のないようになさってください。

さて、台湾で翻訳出版されます「破線のマリス」の表紙デザインができてきましたので、お知らせいたします。

741.png

出版されるのが楽しみです^^


2014-02-14 14:46  nice!(7)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

「破線のマリス」台湾にて翻訳出版決定! [中国・台湾出版]

一雨ごとに涼しくなり、少しずつ秋の気配を感じますね。しかし、今年は予想外の大雨に被害が相次ぎ複雑な思いですが…。

さて、「破線のマリス」が台湾の巴思里那有限公司より翻訳出版されることになりました。台湾はアジアの中でもよく本を読む国民で小さい国ながら日本と変わらないくらい本が売れます。「破線のマリス」も多くの方に読んでいただけるこを願っています^^
詳細は随時お知らせいたします^^





2013-08-27 19:30  nice!(6)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

中国語版「恋愛時代」(文庫本)届きました。 [中国・台湾出版]

こんにちは。
今年の春は寒いですね。近所の公園の梅の花もまだ咲き揃わないでいます。

さて、久しぶりに嬉しいお知らせです。
2010年の12月に、中国と翻訳出版の契約をした「恋愛時代」の文庫版が届きました。契約から1年3カ月、契約内容無視の進行にクレームを言う元気も失せ、今はもう慣れました^^;

DSC00280.jpg
サンプル本として10冊届きました。中国では一冊ずつビニール包装されているんですね。日本では漫画本以外の書籍では包装されていないので不思議な感じがしました。お国柄なんですね~^^

DSC00285.jpg
このタイトルは日本ではおなじみの歌謡曲のタイトルを使っているのでが、中国語では正しく翻訳されているのでしょうか…?中国語が分からないので若干心配ですが、完成品が届きひとまず安心です。

海外との契約ごとでは商習慣の違いから苦労も多いのですが、特に中国は大変です。 出版されるまで多くの問題もありましたが、何とか無事に販売まで進行されてよかったです^^  1人でも多くの中国の方に読んでいただけることを願っています。




2012-03-08 11:17  nice!(8)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

『恋愛時代』文庫版 [中国・台湾出版]

ゴールデンウイークはいかが過ごされましたか?
関東地方はおおむねお天気がよく、行楽日和でしたね。
全国的にも例年を上回る人出だったようで、みんさん楽しく過ごされたのでしょうか^^

さて、昨年末に中国の出版社と契約しました『恋愛時代』の文庫版ですが、装丁が出来上がってきました。

恋爱时代(1)blog.jpg

かわいらしいイメージです。
日本と同様で、単行本よりもサイズが小さく、持ち歩きにもよさそうです。
多くの中国人の方に読んでいただけたらな~と思います^^


2011-05-10 13:44  nice!(8)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

「深紅」台湾で出版 [中国・台湾出版]

2009年4月、台湾の皇冠文化出版有限公司にて「深紅」(繁体字版)が翻訳出版になりました。見本本が届きましたのでご紹介いたします。

DSC02823.jpg

台湾では過去に「恋人よ」や「眠れる森」(シナリオ本)なども出版されており、野沢作品には固定の読者の方々がいるように聞いています。(嬉しいことです)台湾は意外に本をよく読む国のようで、日本よりも人口が少ないにも関わらず、あまり変わらない部数が販売されています。読書を好む国民性は素敵だと思います。
 
国を超えて野沢作品を読んでいただけるのは本当に嬉しいことです。野沢もきっと喜んでいることだと思います。


2009-05-15 01:17  nice!(4)  コメント(8)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

中国版『恋愛時代』到着報告~^^ [中国・台湾出版]

中国版の小説が届きましたので、ご紹介します。
日本や韓国と同様に上下巻の2つに分けての装丁になっています。

DSC02233.jpg
以前表紙の写真だけ頂いていましたが、実際に完成本を手にとるとやはり違いますね~。とても嬉しいです^^

DSC02239.jpg
中国版の書籍だけ見ていたらよく分からないと思いますが、若干チープな感じなんですよね・・・^^;
私が中国で見た書籍も同様でしたので、これがスタンダードなんだと思いますが、ちょっと比較の意味で日本で発売されている新刊(単行本)を並べてみました。

DSC02240.jpg
いかがですか?^^ 中国版の上下巻合わせても日本の書籍一冊分より薄そうです。日本の書籍は豪華ですよね~。

DSC02244.jpg
上からの写真です。この薄さで内容は同じくらいですから・・・・^^;
紙質も日本で言うリサイクル紙のような感じで、少しクリームがかっていて、手触りも荒い感じです。
製紙技術もさることながら、使用されるお水の問題などもあるのでしょうか・・・?

DSC02235.jpg
表紙をめくると、野沢尚のプロフィールになっています。

DSC02241.jpg
文章の書き方は横書きです。意外に思いませんか?日本と同く漢字を使う国だから縦書きって思いますよね^^
実は日本のように縦書きで文章を表記する国の方が珍しいのですよね~。

DSC02236.jpg
小説『恋愛時代』の各章のタイトルが歌謡曲のタイトルになっていたとをご存知の方がどれくらいいらっしゃたでしょうか^^  意外に気付かずに読み過ごしてる方が多いと思います。そんな細かなところにも遊び心を発揮するお茶目なところがある野沢でした。
ちなみに日本版上巻タイトル・・・第一章「別れても好きな人」
                    第二章「もしかしてpartⅡ」
                    第三章「そっとおやすみ」

DSC02237.jpg
日本版下巻タイトル・・・第四章「また逢う日まで」
              第五章「わたし祈ってます」
              第六章「終着駅」
              終章「娘よ」
いかがですか?全部どなたの曲か、どんな歌だったか思い浮かびましたか?^^ 各章がこの歌のタイトルにぴったりの内容で書かれています。

お正月休みのひととき、日本版小説『恋愛時代』(幻冬舎)を読んで、タイトルとの関連を「なるほど~」と確認してみるのはいかがでしょうか^^  
読後こちらにコメントをいただけたら嬉しいです。レビューも大歓迎です~^^



2008-12-28 00:05  nice!(1)  コメント(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

中国版『恋愛時代』(下) [中国・台湾出版]

中国で出版されます『恋愛時代』 (下巻)の画像が届きましたのでお知らせします。

REN-AI-JI-DAI 2.jpg

幻想的な感じで、色もデザインもとても素敵ですね。
12月5日ころサンプル本が届くと聞いていますが、楽しみです。


2008-11-24 01:00  nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

中国版『恋愛時代』(上) [中国・台湾出版]

11月20日、中国で出版されます『恋愛時代』 (上巻)の画像が届きましたのでご報告いたします。


REN-AI-JI-DAI.jpg

いかがでしょうか。
日本版とも韓国版とも違った雰囲気ですよね。
いちばん大人っぽいデザインではないでしょうか。
下巻デザインはまだですが、届きましたらすぐにお知らせします。


2008-11-11 19:17  nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

前の10件 | - 中国・台湾出版 ブログトップ

このブログの更新情報が届きます

すでにブログをお持ちの方は[こちら]


この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。